@MultoGhost I think what you're doing with the ghost stories is really cool! There was a time when my Hebrew was good enough that I could do something like that, but I haven't really used it in decades and two other languages, Korean and Persian, have intervened, with Persian being the non-English language that is now foremost in my brain. I speak and understand at, say, an intermediate level, but I don't read. I taught English in South Korea for a year and could speak a year's worth of "survival" Korean and a little beyond that (if that makes sense), but I did teach myself to read Hangeul.

By cotranslator I mean this: I am not the person who brings the original text into English, but I either work with the that original translation (from Persian) or with the person who did that original translation (from Catalan) to make a poem in English that will stand on its own as an American English (translated) poem.